I apologize for the long wait. It seems that life and work always seem to have a way of getting busy all at the same time making it very difficult to stay on task. That, however, is the most important challenge, isn't it.
In one of my previous posts titled 'Analysis of the Showa Part 1', I didn't go into very much detail on the interpretation of 修業 Shu Gyou, that appears in the motivational poem the 唱和 Showa written by the first generation Soke of Chito-Ryu Karate Do, Chitose Tsuyoshi Sensei. I simply wrote that it means "to study." However, this translation is lacking in substance and doesn't really express the deeper meaning of the kanji. I am very happy that the blog has generated some interesting discussion. After being asked to share my thoughts on the term 修業 Shu Gyou, I've decided to take a closer look at the term. I began by checking some other sources for translations and found one I felt the readers of this blog may be interested in. The translation is "the pursuit of knowledge." Perhaps this more accurately explains the nuance of the term Shugyo, that it requires one to devote their time and energy into a focused pursuit of whatever it is that they wish to attain deeper knowledge of. It is not, simply describing passive learning. However, there is still one more point of concern that needs to be addressed and that is the two different ways of writing Shu Gyou in Japanese; 修業 and 修行, and the differences in the usage of each. I would like to take a closer look at Shu Gyou in this post.
In one of my previous posts titled 'Analysis of the Showa Part 1', I didn't go into very much detail on the interpretation of 修業 Shu Gyou, that appears in the motivational poem the 唱和 Showa written by the first generation Soke of Chito-Ryu Karate Do, Chitose Tsuyoshi Sensei. I simply wrote that it means "to study." However, this translation is lacking in substance and doesn't really express the deeper meaning of the kanji. I am very happy that the blog has generated some interesting discussion. After being asked to share my thoughts on the term 修業 Shu Gyou, I've decided to take a closer look at the term. I began by checking some other sources for translations and found one I felt the readers of this blog may be interested in. The translation is "the pursuit of knowledge." Perhaps this more accurately explains the nuance of the term Shugyo, that it requires one to devote their time and energy into a focused pursuit of whatever it is that they wish to attain deeper knowledge of. It is not, simply describing passive learning. However, there is still one more point of concern that needs to be addressed and that is the two different ways of writing Shu Gyou in Japanese; 修業 and 修行, and the differences in the usage of each. I would like to take a closer look at Shu Gyou in this post.
As I said, discussion lead to the variations of the kanji that can be used to write Shyugyo, listed above修業 and 修行. In this post I will try to address the differences between the nuance of each of these. I also welcome knowledgeable readers of this blog to post in the comment section of this entry to further deepen our understanding of these terms and concepts.